“一带一路”是“丝绸之路经济带”和“21世纪海上丝绸之路”的简称,全称译为“the Silk Road Economic Belt and the 21st-Century Maritime Silk Road”,简称译为“the Belt and Road”,英文缩写用“B&R”。
“一带一路”的英文是“The Belt and Road”。“The Belt and Road”是一个名词短语,由两个并列的词组组成。其中,“一带”指的是“丝绸之路经济带”,“一路”指的是“21世纪海上丝绸之路”。这个短语的结构比较简单,由名词和介词连接而成。
一带一路的英文是The Belt and Road Initiative。“一带一路”倡议诞生后的一段时间,外界对其英文表述一度是“One Belt One Road”,但后来官方表述确定为“the Belt and Road”。
“一带一路”(OneBeltAndOneRoad,简称OBAOR;或OneBeltOneRoad,简称OBOR;或BeltAndRoad简称,BAR)是“丝绸之路经济带”和“21世纪海上丝绸之路”的简称。
一带一路英文是:Belt and Road Initiative。“一带一路”(Belt and Road Initiative)是我国扩大开放的重大战略举措和经济外交的顶层设计,是中国特色大国外交的伟大实践。“一带一路”是对我国古代形成的丝绸之路和海上丝绸之路的继承和发展。
It is said that the development of the silk industry in other countries came from those few eggs which the monks had carried out of China.【词语解释】①kept the secret carefully guarded 严守秘密②bamboo canes 竹手杖【写法指要】这是一篇科技故事,讲的是丝绸的发现和发展的事。
100% SETA-SILK-SOIE 这一表达通常用来描述织物或面料的成分,确保消费者了解产品是由纯蚕丝或丝绸制成的。 当你看到标签上写着“100% SETA-SILK-SOIE”,这表示这件衣物或织物是由百分之百的蚕丝丝绸制成,没有其他任何合成材料或混纺。
在棉纱纸业的专业英语中,spun用来指代棉纱,即经过纺纱工艺处理的棉花纤维。 Spun也可以用来形容将纤维材料捻制成丝状的过程,这一术语在服装和纺织品行业中常见。 在手袋箱包行业术语中,Spun与山东绸有关,山东绸是一种传统的中国丝绸产品。
提起Chanel,经典山茶花、香水、软呢料套装,其著名产品让人印象深刻,对创始人Coco Chanel的致敬和精神面貌的投射,使Chanel成为时尚帝国。了解如何用英文描述一件衣着至关重要。从尺寸、样式、图案、描述到材料,掌握以下词汇,可以轻松描述衣着。
由不同材料制成made from:通常用来描述一个产品或物品是由某种原料或物质制成的。例句:This chair is made from recycled wood.(这把椅子是由回收木材制成的。)made of:通常用来描述一个产品或物品的成分或原料,是指产品或物品的主要材料。
1、关于兰州的景点的英语短文60?1,白塔山公园 Baita mountain park is located on the north bank of the Yellow River in lanzhou city.(白塔山公园位于兰州市黄河北岸的白塔山上,因山头有一元代白塔而得名。
2、中山桥,是位于甘肃省兰州市城关区的一座跨黄河铁桥,建于清光绪三十三年(1907年)。初名兰州黄河铁桥,后改称中山桥。全部建桥材料于光绪三十三年(1907年)从德国走海运到天津,再由甘肃洋务总局从天津转运至兰州。建桥的工程师是美国人满宝本和德国人德罗,施工负责人为天津人刘永起。
3、中国地址甘肃省、兰州市、城关区、雁滩北面滩400号兰州文理学院,写成英语是:Lanzhou University of Arts and Science Number 400 Yantan north beach Lanzhou City, Gansu Province 中国地址英文书写格式是:从小地址到大地址,从公司(单位)名称到街道地址,逗号或空格后的第一个字母大写。